Étant donné l'irréfutable supériorité depuis longtemps démontrée et acceptée par tous de la somptueuse et mirobolante langue française sur l'exécrable anglais, vous comprendrez l'augmentation considérable de mon niveau d'anxiété lorsque, suite à un questionnement auquel j'attribuai la source à un défaut de mémoire qui, on en conviendra, affecte uniformément du plus médiocre au très supérieur les esprits de tout un chacun, je constatai que je ne connaissais pas d'équivalence française en ce qui a trait à cette distinction scientifique permettant de ségréguer le 'steam' de la 'vapor' et que donc tout cela donnerait semble-t-il lieu à une inconvenante ambiguïté lexicale prenant place dans un contexte fondamental des sciences exactes ce qui en soit est au demeurant inacceptable puisque l'ambiguïté lexicale est et a toujours été du domaine de cette langue barbare qu'est l'anglais et je ne saurais souffrir une seconde de plus ce doute qui m'assaille et qui fait presque défaillir cette confiance que je plaçais dans l'infaillible grandeur de la langue des rois... Que l'on vienne à mon aide séance tenante !
7 comments:
Étant donné l'irréfutable supériorité depuis longtemps démontrée et acceptée par tous de la somptueuse et mirobolante langue française sur l'exécrable anglais, vous comprendrez l'augmentation considérable de mon niveau d'anxiété lorsque, suite à un questionnement auquel j'attribuai la source à un défaut de mémoire qui, on en conviendra, affecte uniformément du plus médiocre au très supérieur les esprits de tout un chacun, je constatai que je ne connaissais pas d'équivalence française en ce qui a trait à cette distinction scientifique permettant de ségréguer le 'steam' de la 'vapor' et que donc tout cela donnerait semble-t-il lieu à une inconvenante ambiguïté lexicale prenant place dans un contexte fondamental des sciences exactes ce qui en soit est au demeurant inacceptable puisque l'ambiguïté lexicale est et a toujours été du domaine de cette langue barbare qu'est l'anglais et je ne saurais souffrir une seconde de plus ce doute qui m'assaille et qui fait presque défaillir cette confiance que je plaçais dans l'infaillible grandeur de la langue des rois... Que l'on vienne à mon aide séance tenante !
Vapeur vs brouillard?
Pas du tout voyons, le brouillard ne correspond en aucune manière au phénomène 'steam'.
Ce n'est pas ce que suggère la page wikipedia sur la vapeur. Le mot brouillard est utilisé.
Le brouillard ne correspond en aucune manière au phénomène 'steam'.
Ou, autrement dit avec des mots que toi y en a pouvoir comprendre:
Brouillard ça y en a autre chose que 'steam'.
What he says?
You fools!
I'm not even arguing that I'm right by the way, I know my translation proposal is doomed.
My problem is that the way you've structured your answer indicates that you learnt nothing, NOTHING!, from the video.
Brouillard is not supposed to correspond to steam. It is supposed to correspond to water vapour!
Faque, ouais, tu as raison: "Brouillard ça y en a autre chose que 'steam'."
Post a Comment